Содержание и структура программы 
 
Разработанная программа подготовки максимально приближена к реальным потребностям в иностранном языке специалиста с квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», участвующего в международном общении в области теоретической и практической медицины/фармации.
Подготовка по программе дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в МГМУ им. И.М. Сеченова осуществляется в несколько этапов и организована по модульному принципу:
 Модуль 1. Углубленная подготовка по иностранному языку: 
	 ▪ устное и письменное профессиональное общение для медиков и фармацевтов.
 Модуль 2. Общетеоретическая лингвистическая подготовка: 
	 ▪ стилистика русского языка и культура речи 
	 ▪ введение в языкознание 
	 ▪ теория изучаемого языка (теоретическая грамматика лексикология и лексикография, стилистика).
 Модуль 3. Специальная переводческая подготовка: 
 специальная теоретическая подготовка 
	 ▪ теория перевода 
	 ▪ спецкурс «Языковое сознание и межкультурная коммуникация» 
	 ▪ спецкурс «Этнопсихолингвистические аспекты перевода»)
 специальная практическая подготовка 
	 ▪ практический курс профессионально ориентированного перевода, 
	 ▪ практикум по переводу 
	 ▪ переводческая практика 
	 ▪ спецкурс «Литературное редактирование переводного текста».
Особенностью разработанной концепции является параллельное прохождение модулей программы: углубленная подготовка по иностранному языку (Модуль 1) проходит одновременно с рядом общетеоретических дисциплин (Модуль 2). Компоненты специальной переводческой подготовки (Модуль 3) – теоретическая и практическая подготовка по профессионально ориентированному переводу – также изучаются одновременно. Таким образом реализуется постепенное усложнение содержания обучения по мере накопления практических умений и теоретических знаний в области лингвистики и переводческих дисциплин.
Практические занятия проводятся 1-2 раз в неделю (3-6 часов, в зависимости от курса обучения) в вечернее время. Лекционные занятия и семинары проводятся по субботам.
 Учебный план программы предусматривает изучение следующих дисциплин 
 
 Учебный план 
 Программа рассчитана на 1500 учебных часов (800 часов – общетеоретические дисциплины, 700 часов – специальные дисциплины) и включает аудиторную и самостоятельную работу (в том числе Практикум по переводу), лекционные и семинарские занятия, а также переводческую практику.
Проведение переводческой практики (5 недель) планируется организовать в медицинских издательствах, а также в клиниках, на кафедрах и в отделе международного сотрудничества Академии.
Курс обучения адаптирован к специфике медицинского вуза.
По окончании обучения по программе сдается итоговый квалификационный экзамен.
Срок обучения - 3,5 года.
 Организация и проведение занятий 
	 Практические занятия проводятся 1-2 раз в неделю (3-6 часов, в зависимости от курса обучения) в вечернее время. Лекционные занятия и семинары проводятся по субботам.
 Организация приема 
 На обучение принимаются студенты Первого МГМУ им. И.М. Сеченова и других медицинских вузов, в порядке исключения, ординаторы, аспиранты и врачи клиник Первого МГМУ и г. Москвы.
Переводчики в сфере профессиональной коммуникации готовятся по одному из двух языков - английскому или немецкому.
Закончившие обучение по программе дополнительного (к высшему) профессионального образования и успешно сдавшие квалификационный экзамен, получают документ установленного образца о присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» только после завершения основного высшего образования и получения диплома по основной специальности.