Eng


Уважаемые обучающиеся программы 

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"!

 

 
В субботу, 8 сентября 2018 года, в Центре изучения иностранных языков Института лингвистики и межкультурной коммуникации состоится организационное собрание! 


7 семестр в 13:00 

5 семестр в 13:30 

3 семестр в 14:00 

1 семестр в 15:00 


Явка обучающихся на собрание обязательна!

Собрание будет проходить в здании лингвистического корпуса, по адресу:                                   

ул. Садовая-Кудринская, д.3 стр.1

Администрация Центра изучения иностранных языков,   тел. (499) 766 72 22










 




Приступили к занятиям студенты 2 набора магистратуры по направлению подготовки Лингвистика!

 

20150827_181401 (3).jpg

Впервые в истории медицинских вузов, в Первом МГМУ им. И.М. Сеченова медики со знанием иностранных языков  объединились с лингвистами, заинтересованными в освоении медицинского перевода и профессиональной коммуникации, поступив в Магистратуру по направлению подготовки Лингвистика!

 27 августа на кафедре иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова прошла встреча со студентами 2 набора лингвистической магистратуры. Необходимо отметить, что это не только выпускники нашего Университета, но и представители других медицинских вузов страны. Не может не радовать тот факт, что в отличие от первого набора, в этом году в магистратуру поступили и лингвисты. Всего зачислено 20 человек (при плане 10!). Среди них: бакалавры лингвистики, востоковед-африканист, специалисты-медики, доценты, кандидаты наук.

 

20150827_181214 (1).jpg

На встрече присутствовали: директор Центра Магистерских программ, д.э.н., профессор Федорова Ю.В., зав. кафедрой иностранных языков, директор Центра изучения иностранных языков, к.ф.н., доцент Марковина И.Ю., к.ф.н., доцент Федоровская В.О., сотрудники Центра изучения иностранных языков и кафедры.

         Со вступительным словом выступила директор Центра Магистерских программ, Юлия Вячеславовна Федорова. Она  рассказала присутствующим об организационных моментах, о  студенческой жизни магистрантов.

         Руководитель магистерской программы Ирина Юрьевна Марковина выступила с презентацией о структуре курса обучения по направлению подготовки Лингвистика, дисциплинах и ведущих преподавателях. Отвечающая за научно-исследовательскую практику доцент  В.О. Федоровская поделилась информацией о медицинских и лингвистических онлайн курсах, которые необходимо пройти  магистрантам в рамках научно-исследовательской практики. Обсуждались и другие вопросы практики, в частности,  разнообразие тем будущих магистерских диссертаций.  Важной темой встречи стал также выбор второго иностранного языка.

          

         Новая магистерская программа ориентирована на дипломированных врачей и провизоров, имеющих углубленную лингвистическую подготовку, в том числе, закончивших дополнительную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (в новом наборе лингвистической магистратуры 5 студентов с этой программы). Как уже отмечалось, впервые вместе с медиками будут учиться и лингвисты, желающие специализироваться в медицинской коммуникации и переводе.

Все поступившие на обучение по новой программе получили  уникальную возможность повысить профессиональный уровень и конкурентоспособность!

 

  



 















Две почетные грамоты и сертификат добавили в копилку побед Первого меда наши студенты!

победитель_Елена_Емельянова.jpg


Студенты Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М.Сеченова при содействии кафедры иностранных языков лечебного факультета приняли участие во II Международной Олимпиаде по иностранным языкам среди медицинских вузов «Медицина и языки: на перекрестке культур (МИК)», которая была организована Воронежской государственной медицинской академией им. Н.Н.Бурденко.

В этом году в первом (дистанционном) этапе олимпиады приняло участие более 250 знатоков иностранных языков из 33 российских и зарубежных вузов. Из московских вузов рискнули принять участие представители Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова, Московского государственного медико-стоматологического университета, Российской медицинской академии последипломного образования. Свои письменные работы на тему заочного тура направили Елена Емельянова и Антон Юшин, студенты 51 группы 1 курса лечебного факультета, изучающие немецкий язык.

Победителем первого тура Олимпиады стала студентка нашего университета Елена Емельянова. Антон тоже прошел во второй тур. Во время очного тура максимальное количество баллов (100) не удалось набрать никому из участников.  В упорной борьбе и сложном соревновании Лена Емельянова получила 96 баллов и заняла 3 место! Первое и второе места завоевали студенты из Нижнего Новгорода и Воронежа.

 Поздравляем Елену Емельянову с успехом и желаем дальнейших побед!

Рассказывает победитель Олимпиады Елена Емельянова:

Немецкий язык еще в школе стал неотъемлемой частью в моей жизни. Поэтому при поступлении на 1 курс лечебного факультета в ПМГМУ им. И.М. Сеченова я не задумываясь выбрала именно этот иностранный язык для изучения. Но вдвойне интереснее, когда твои навыки и знания в языковой области можно применить к будущей профессии в сфере медицины. Именно такую возможность мы имеем, занимаясь на кафедре иностранных языков нашего университета, именно такую возможность предоставила нам ВГМА им. Н.Н. Бурденко, организовав II Международную Олимпиаду по иностранным языкам среди медицинских вузов «Медицина и языки: на перекрестке культур (МИК)». Эта олимпиада состояла из двух этапов: заочного (дистанционного письменного) и очного (устного). Каждый этап предполагал, чтобы участники выражали свои собственные размышления на предоставленную тему. Тема заочного туры была посвящена I и II Мировым войнам и особому развитию медицины в то время, а почвой для размышления в очном туре стала фраза Н.М. Амосова, которая звучит следующим образом: «Самый лучший способ продлить жизнь – это ее не укорачивать». На первый взгляд, высказывание покажется вполне понятным и логичным, но с каждым участником немецкой секции говорилось что-то новое и интересное.

Вообще, изначально удивило такое большое количество ребят, которые приехали из разных уголков страны, чтобы помериться своими знаниями и поделиться собственными мыслями. Некоторые участники решили продемонстрировать знание двух иностранных языков, а значит, получить двойной опыт и большее количество впечатлений. Что же качается моих впечатлений и эмоций, то мне все очень понравилось. Во-первых, сразу поразила дружелюбная и домашняя атмосфера, несмотря на то что все были незнакомы и видели друг друга в первый раз. Во-вторых, особо запомнилась работа по секциям, а именно то, что все мы были в одной аудитории (и участники, и члены жюри) и могли выслушать мысли каждого. Во время устного этапа меня поразило, что такое большое количество ребят владеют иностранным языком, причем достаточно свободно и легко на нем разговаривают, что не является особенностью, как считалось раньше, для студентов-медиков. Но времена меняются, и хочется сказать, что такого рода мероприятия только повышают интерес, а, следовательно, и знания учащихся медицинских ВУЗов. Сам устный этап продолжался не очень долго, еще быстрее были объявлены результаты по итогам двух туров олимпиады. Все призовые места поделили между собой такие города, как Нижний Новгород, Воронеж и Москва. Мне удалось занять третье месте, чему я очень рада! А больше рада тому, что побывала еще в одном русском городе, посмотрела много достопримечательностей, познакомилась с новыми людьми, а также просто отдохнула от повседневной суеты и учебы.

Огромную благодарность за поддержку в организации поездки на очный тур II Международной Олимпиады по иностранным языкам среди медицинских вузов «Медицина и языки: на перекрестке культур (МИК)» в г. Воронеж выражаем руководству университета, ректору - Петру Витальевичу Глыбочко, проректору по учебной работе Т.М. Литвиновой, декану лечебного факультета М.А. Кинкулькиной и всем наставникам – нашему преподавателю немецкого языка О.А. Зубановой, заведующей кафедрой иностранных языков И. Ю. Марковиной и старшему преподавателю Н.Н. Соколаевой.

Емельянова Елена, 1 курс 51 группа 
лечебный факультет

 

 

Презентация программы «Переводчик с сфере профессиональной коммуникации»:  День открытых дверей в Центре изучения иностранных языков


24 апреля в Центре изучения иностранных языков Первого МГМУ им.И.М. Сеченова прошел традиционный День открытых дверей. На встрече присутствовало более 50 человек. Необходимо отметить, что это были не только студенты нашего Университета, но также представители других вузов столицы (в частности, МГУ им. Ломоносова). С большим вниманием слушали информацию о поступлении и обучении в Центре изучения иностранных языков и специалисты – медики и провизоры.

Мероприятие прошло в виде яркой презентации, которую представила директор Центра изучения иностранных языков, заведующая кафедрой иностранных языков Первого МГМУ им.И.М. Сеченова, заслуженный работник высшей школы РФ Ирина Юрьевна Марковина. Она заметила, что в современный период развития нашей страны, ее интеграции в мировое сообщество, можно констатировать потребность в специалистах с высшим медицинским (фармацевтическим) образованием, имеющих дополнительную лингвистическую подготовку, позволяющую активно использовать иностранный язык как средство информационной деятельности и самообразования, а также эффективно участвовать в устном и письменном профессиональном общении.

         И.Ю. Марковина рассказала о структуре курса обучения по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», который включает в себя 3 модуля – углубленная подготовка по иностранному языку, общетеоретическая языковая подготовка и специальная переводческая подготовка, подробно остановилась на описании каждого из модулей. Ирина Юрьевна отметила, что программа предусматривает аудиторную и самостоятельную работу. Разнообразны и формы обучения по программе – это и лекции, и практические занятия в лингафонном мультимедийном кабинете, занятия по переводу в компьютерном классе, переводческие практикумы.

         Особенно заинтересовала всех присутствующих информация об условиях зачисления в Центр изучения иностранных языков. Никто уже не удивляется, что кроме тестов и собеседования по иностранному языку, им придется пройти тестирование по русскому языку и написать мини-эссе на заданную тему. Директор Центра объяснила, что лингвист-переводчик – это человек, который знает минимум два языка – родной и иностранный! А практика прошлых лет показала, что обучающиеся зачастую не могут правильно сформулировать мысль именно на русском языке. Поэтому наряду с дисциплинами «Практический курс иностранного языка», «Теория перевода», «Практический курс профессионально ориентированного перевода», большое внимание уделяется и дисциплинам «Стилистика русского языка», «Введение в языкознание», «Основы редактирования переводного текста».

         Далее Ирина Юрьевна подчеркнула, что в Центре преподают высококлассные специалисты: преподаватели кафедры иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова, преподаватели Московского государственного лингвистического университета, сотрудники института языкознания Российской академии наук. Все лекционные курсы читают специалисты с ученой степенью доктора или кандидата наук.    

         В заключение И.Ю. Марковина отметила, что состоялись уже 6 выпусков по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», и она надеется видеть присутствующих в рядах обучающихся в Центре изучения иностранных языков.

 

По окончании директор и сотрудники Центра ответили на многочисленные вопросы будущих абитуриентов.

 



23 апреля прошел День открытых дверей в Центре магистерских программ.

Впервые в истории медицинских вузов, в Первом МГМУ им.И.М. Сеченова открылась Магистратура по направлению подготовки Лингвистика! В этом году – второй набор!


День открытых дверей магистры.jpg

 23 апреля прошел День открытых дверей для желающих поступать в магистратуру Первого МГМУ им. И.М. Сеченова. День открытых дверей проводится в этом учебном году уже в третий раз. На эту встречу пришли те, кто заинтересовался новым направлением подготовки – лингвистической магистратурой. На встрече присутствовали: директор Центра Магистерских программ, д.э.н., профессор Федорова Ю.В. и директор Центра изучения иностранных языков, зав. кафедрой иностранных языков, к.ф.н., доцент Марковина И.Ю.

         Со вступительным словом выступила профессор Юлия Вячеславовна Федорова. Она рассказала присутствующим об организационных моментах, правилах поступления, сроках подачи документов, о студенческой жизни магистрантов.

         И.Ю. Марковина рассказала о структуре нового магистерского курса по направлению подготовки Лингвистика, которое включает в себя 2 профиля: «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация» и «Теория и практика перевода в сфере профессиональной коммуникации» на выбор. Основным языком является английский, как международный язык профессионального общения. Также магистранты могут выбрать второй язык для изучения, французский или немецкий.

Для работы с магистрантами приглашены как молодые, так и опытные преподаватели, крупные отечественные ученые, кандидаты и доктора наук. Всех их объединяет энтузиазм и огромный интерес к новой, не имеющей пока аналогов цели – подготовить работников здравоохранения как специалистов в области профессиональной межкультурной коммуникации. Лекционные и практические курсы, созданные приглашенными специалистами, во многом являются авторскими, носят современный характер, как по содержанию, так и по форме, предполагают активное участие слушателей в учебном процессе.

        

Новая магистерская программа ориентирована на дипломированных врачей и провизоров, имеющих углубленную лингвистическую подготовку, в частности, закончивших дополнительную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также на лингвистов, желающих специализироваться в медицинской профессиональной коммуникации и переводе. На данный момент высокий интерес проявили медицинские работники, но мы надеемся, что в ближайшее время  к ним присоединятся  и лингвисты.   

Новая магистерская программа предоставляет уникальную возможность врачам со знанием иностранных языков и лингвистам, заинтересованным в освоении медицинского перевода и профессиональной коммуникации, повысить профессиональный уровень и конкурентоспособность!

Срок обучения в магистратуре – 2 года. Собравшиеся обсудили основные преимущества обучения в магистратуре. К ним относятся:

•          возможность получить степень, соответствующую стандартам высшего университетского образования

•          диплом государственного образца

•          возможность изучения двух иностранных языков

•          гибкий график занятий, позволяющий сочетать учебу и работу (занятия в вечернее время; лекционно-семинарский день - суббота).

Важный вопрос – где может работать, где применить квалификацию магистр лингвистики, специализирующийся в области медицинской коммуникации и перевода?  Магистры лингвистики получат возможность преподавать лингвистические и переводческие дисциплины, работать в качестве переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, сотрудничать с международными компаниями и организациями, заниматься научно-исследовательской деятельностью, в том числе продолжить образование в аспирантуре.

Подробную информацию о сроках подачи документов см. «Приемная комиссия 2015»:

http://www.mma.ru/education/pocty/2015/baccpe/

Программу вступительных испытаний см.:

http://www.mma.ru/education/ciiz/magistratura/vstupitelnye/

Образцы вступительных тестов:

http://www.mma.ru/education/idopproob/

 

На фото: занятия с магистрантами первого курса проводит доцент Лодзинского университета (Польша), д-р Лукаш Сальски