Eng
Научно-исследовательская деятельность кафедры иностранных языков в 2016 году

 Научно-исследовательская деятельность кафедры иностранных языков

в 2016 году

Введение. Одной из задач, которую Первому МГМУ предстоит решить в рамках реализации Проекта «5-100», является создание полиязычной среды, облегчающей интеграцию университета в мировое образовательное пространство. Кафедра иностранных языков в силу своей специфики может сыграть ключевую роль в этом процессе. Основной целью деятельности кафедры является формирование у обучающихся общепрофессиональной компетенции «готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности» (ОПК-2) (ФГОС 3+ по специальности «лечебное дело»). При этом особое внимание уделяется воспитанию нового поколения медиков со знанием двух иностранных языков, обладающих межкультурной коммуникативной компетенцией, необходимой для эффективного профессионального общения с зарубежными коллегами.

Формирование данной и других ключевых компетенций осуществляется в ходе практических занятий по иностранному языку, входящих в качестве обязательных или элективных учебных дисциплин в ФГОС ВПО, в рамках дополнительных образовательных программ, а также в рамках обучения в магистратуре по направлению подготовки «Лингвистика», открытой при кафедре. В этой связи приобретают особую актуальность научные разработки в сфере оптимизации преподавания иностранных языков в условиях медицинского вуза, направленные на создание новых учебных программ, методик и учебных материалов и средств контроля. Новизна указанной темы исследования заключается в реализации комплексного подхода к преподаванию иностранного языка на разных этапах обучения в медицинском вузе (от ступени среднего профессионального образования до магистратуры и аспирантуры), в интеграции достижений методики преподавания иностранных языков, педагогики, психолингвистики и теории межкультурной коммуникации, а также в использовании образовательных технологий в интерактивной форме и дистанционных методов обучения.

Учитывая сравнительно низкую известность многих результатов и достижений российских специалистов в области медицины за рубежом, обусловленную, в том числе, наличием языкового барьера и, как следствие, недостаточной публикационной активностью, а также необходимость быстрого внедрения в российской медицинской практике изобретений и разработок зарубежных коллег, что предполагает работу с со специальной литературой и документацией на языке оригинала, оптимизация обучения иностранным языкам в медицинском вузе и, в частности, в Первом МГМУ, является перспективным направлением исследования. Его значимость заключается в приведении образовательных программ по иностранным языкам в соответствие с лучшими международными образцами, а также во вкладе в интернационализацию деятельности университета и формирование его выдающейся академической репутации. Комплексное исследование, осуществляемое кафедрой иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова, не имеет аналогов в Российской Федерации. Кафедра является методической базой учебно-методической комиссии по лингвистическим дисциплинам УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России, что способствует распространению разработанных методик и применению результатов исследования не только в практике преподавания иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова, но и в сфере высшего и среднего специального медицинского образования России в целом, а также в странах СНГ (в частности, в обучении медицинских работников в Бакинском филиале Первого МГМУ).

 

2. Основными направлениями НИР кафедры в отчетный период являлись следующие:

·         разработка и проведение программ и мероприятий по формированию в Первом МГМУ полиязычной среды;

·         разработка научно-методической концепции магистерской программы по направлению подготовки «Лингвистика» (профиль «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация»);

·         разработка концепции англоязычной магистратуры по направлению подготовки «Лингвистика» (в рамках Проекта «5-100);

·         разработка учебников и учебных пособий по иностранному языку для высших и средних профессиональных учебных заведений, отвечающих требованиям ФГОС ВПО и СПО;

·         разработка теоретических основ и практических подходов к обучению профессиональной коммуникации на иностранном языке специалистов с высшим образованием, в том числе в условиях клиники;

·         изучение психолингвистических подходов к содержанию и целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

 

3. Основные результаты НИР

 

3.1. В рамках разработки и проведения программ и мероприятий по формированию в Первом МГМУ полиязычной среды были достигнуты следующие результаты:

3.1.1. В мае 2016 года с участием кафедры при Центре изучения иностранных языков начал работу Офис академического письма под руководством Джонатана Макфарланда (Великобритания). Офис осуществляет свою деятельность в двух форматах: обучение или индивидуальное консультирование для сотрудников, аспирантов, ординаторов и интернов университета по направлениям:

а) письменная научная речь на английском языке (академическое письмо) – подготовка научной публикации для высокорейтинговых журналов;

б) устная научная речь на английском языке – подготовка к выступлению на международной научной конференции.

Сотрудниками офиса разработаны соответствующие образовательные программы, апробация которых началась в ходе занятий в сентябре 2016 года. За отчетный период 25 человек окончили курс по подготовке к сдаче экзамена IELTS, 15 человек прошли обучение по программе «Академическое письмо», 8 человек прослушали курс по подготовке к выступлению на международной научной конференции.

3.1.2. Стратегия формирования англоязычной среды в Первом МГМУ была рассмотрена на заседании рабочей группы Association Global Universities «Англоязычная среда» в рамках XVI Семинара-конференции Проекта «5-100» 8 июня 2016 года.

Сотрудники кафедры представили вниманию рабочей группы следующие доклады:

·         Марковина И.Ю. Interuniversity Student Scientific Society of the Department of Foreign Languages: cooperation between medical researchers, linguists and students  of Moscow medical universities.

·         Марковина И.Ю., Бутнару Д.В. Master Classes in Intercultural Professional Communication: Introducing English into Everyday Life of University Clinics.

·         Зайцев А.Б. Center for Language Learning: new context for educational programmes.

·         Макфарланд Дж. English as the Lingua Franca in Medical Science, Education and Healthcare: a practical perspective.

·         Красильникова В.Г., Мокин И.В. Center for Innovative Educational Programs “Medicine of the Future”: developing a modern researcher fully competent in English.

3.1.3. Технологиям формирования полиязычной среды в медицинском вузе был посвящен организованный и проведенный кафедрой Сателлитный симпозиум «Полиязычное образовательное пространство медицинского вуза: сегодня и завтра» в рамках VII Общероссийской конференции с международным участием «Неделя медицинского образования – 2016» 27-28 сентября 2016 г.

Работа симпозиума уже во второй раз проходила в трех секциях: «Иностранные языки в подготовке медицинских специалистов», «Латинский язык в основе терминологии», «Русский язык в обучении иностранных студентов». В симпозиуме приняли участие 30 ученых и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Перми, Красноярска, Ташкента.

УМК по лингвистическим дисциплинам Координационного совета по области образования «Здравоохранение и медицинские науки» УМО по УГСН 31.00.00 Клиническая медицина и участников сателлитного симпозиума рекомендовала внести в резолюцию конференции следующее положение: «В целях создания условий для непрерывного профессионального развития специалистов в области здравоохранения при формировании полиязычной образовательной среды медицинского вуза использовать потенциал лингвистических кафедр (иностранных, латинского и русского языков) на основе междисциплинарного подхода и обучения языковым дисциплинам как средству информационно-коммуникативной деятельности».

Тематика докладов сотрудников кафедры, представленных на симпозиуме:

·         Марковина И.Ю. Англоязычная среда Сеченовского университета: на пути к международному статусу.

·         Макфарланд Дж. Why Medical Humanities now?

·         Мокин И.В. Медицинские неологизмы английского языка как элемент языковой системы.

·         Федоровская В.О. Формирование переводческой компетенции по второму иностранному языку в рамках обучения в магистратуре по направлению подготовки «Лингвистика».

3.1.4. Кафедра иностранных языков, являющаяся методической базой учебно-методической комиссии по лингвистическим дисциплинам УМО по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России, проводит систематическую работу по повышению квалификации преподавателей иностранного языка медицинских вузов.

В период с 21 марта по 24 апреля 2016 на базе Красноярского государственного медицинского университета кафедрой (М.И. Марковиной и Дж. Макфарландом) была реализована программа повышения квалификации преподавателей кафедр иностранных языков медицинских и фармацевтических вузов. Курсы прослушали 30 НПР.

3.1.5. На кафедре успешно работает студенческий научный кружок. Помимо плановых заседаний кружка, проходивших 2 раза в месяц в двух секциях, следует отменить следующие мероприятия:

·         I Всероссийская студенческая Интернет-олимпиада с международным участием по английскому языку среди обучающихся медицинских и фармацевтических вузов, организованная кафедрой совместно с Уральским государственным медицинским университетом и Красноярским государственным медицинским университетом. В олимпиаде приняли участие 460 студентов. Команда Первого МГМУ заняла 1 место.

·         Международный мастер-класс для молодых ученых и аспирантов на тему: «Профессиональная коммуникация на английском языке: подготовка к международной публикации, выступление с постерным докладом», организованный в рамках студенческого научного кружка кафедры в сотрудничестве с НИИ уронефрологии и репродуктивного здоровья Первого МГМУ им. И.М. Сеченова 21 июня 2016 года. Обучение на мастер-классе провел руководитель Офиса академического письма, признанный специалист в сфере методики преподавания медицинского английского Дж. Макфарланд (Испания, Пальма, клиника Эль Спасес) совместно с зав. кафедрой иностранных языков И.Ю. Марковиной.

·         Мастер-класс „Using English as the Lingua Franca in Professional Communication:  Focus on Pharmacy” («Профессиональная коммуникация на английском языке для фармацевтов»), 28 ноября 2016 г. Обучение проведено Дж. Макфарландом и И.Ю. Марковиной.

3.1.6. В рамках межкафедрального сотрудничества сотрудники кафедры иностранных языков осуществляют редакторскую правку учебных пособий и лекционных курсов кафедр, осуществляющих преподавание учебных дисциплин на английском языке. В отчетный период опубликовано учебное пособие, английский текст которого отредактирован ст. преп. Е.В. Бабченко:

·         Boronikhina T.V., Goryachkina V.L., Ivanova M. Yu., Kartashkina N.L., Kuznetsov S.L., Yatskovskiy A.N. Histology, Cytology and Embryology: Clinically oriented problems with answers and explanations. – M, Sechenov First Moscow State Medical University, 2015. – 54 p.

 

3.2. В рамках разработки научно-методической концепции магистерской программы по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (профиль «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация») были достигнуты следующие результаты:

Магистратура по направлению подготовки «Лингвистика» является единственной в стране магистратурой лингвистического направления, открытой в медицинском вузе и ориентированной, прежде всего, на медицинских специалистов. Кафедрой иностранных языков разработаны не имеющие аналогов концепция и программа магистратуры.

В марте 2016 года программа магистратуры успешно прошла государственную аккредитацию, что стало свидетельством уникальности концепции, представленного учебного плана, а также высокого качества разработанных и апробированных НПР рабочих программ и фондов оценочных средств.

В магистратуре успешно развивается научно-исследовательская деятельность. Все темы студенческих научных исследований, осуществляемых в рамках магистерских диссертаций, ориентированы на изучение медицинского общения: в устной или письменной формах, непосредственной или опосредованной, и, что особенно важно, в сопоставительном аспекте. Исследования направлены на изучение этнокультурной специфики речевого поведения носителей разных языков (главным образом, проводятся русско-английские сопоставления) и имеют общую актуальную цель – способствовать эффективному межкультурному диалогу.

В июне 2016 году состоялась успешная защита первых 9 выпускных квалификационных работ. 7 из них получили оценку «отлично». 7 выпускников получили дипломы с отличием. Уровень студенческих научных исследований оценивали признанные эксперты ГЭК во главе с председателем - заведующей сектором этнопсихолингвистики Института языкознания РАН, д.филол.н., профессором Н.В. Уфимцевой.

Результаты первых студенческих исследований, завершенных на кафедре, представлены в научных статьях и тезисах (см. п. 3.5), а также в коллективной монографии:

·         Марковина И.Ю., Рыжков П.К., Керимли Л.М., Новоселова Н.В., Машковский Е.В., Микерова М.С., Зайцев А.Б., Вариончик Н.В., Синдеева Ю.В. Медицина через призму лингвистики: кросскультурные аспекты. – М.: Изд-во Первого МГМУ им. И.М. Сеченова, 2016. – 304 с.

Третий набор в магистратуру, состоявшийся летом 2016 года, составил 18 человек. Структура набора (наличие среди магистрантов не только выпускников медицинских вузов, но и лингвистических факультетов) открывает новые перспективы в плане оптимизации обучения за счет синергетического эффекта (обмена опытом и знаниями специалистов в медицинской сфере и лингвистики).

С октября 2016 года к работе в магистратуре приступил высококвалифицированный зарубежный специалист Ленарт Иштван (PhD, Венгрия). Доцент И. Ленарт читает авторский курс «Теория межкультурной коммуникации», а также принимает активное участие в разработке концепции англоязычной программы по лингвистике под руководством И.Ю. Марковиной, запланированной к реализации в сентябре 2017 года в рамках Проекта «5-100».

 

3.3. Разработка теоретических основ и практических подходов к обучению профессиональной коммуникации на иностранном языке специалистов с высшим образованием, в том числе в условиях клиники в отчетный период осуществлялось в следующих областях:

3.3.1. Программа языковой подготовки врачей-исследователей.

Коллективом кафедры разработана рассчитанная на 5 лет программа учебной дисциплины «Иностранный язык для научных целей», предусматривающая в том числе подготовку к сдаче экзамена IELTS по английскому языку. Ведущим преподавателем данной программы является высококвалифицированный зарубежный специалист – носитель языка доцент Шэрон Ханниган (PhD, США).

3.3.2. Курс «Деловой английский язык» для слушателей магистратуры по направлению подготовки «Общественное здравоохранение».

Авторский курс для китайских студентов разработан и апробирован доц. кафедры И. Ленартом.

3.3.3. Обучение сотрудников и аспирантов НИИ уронефрологии и репродуктивного здоровья Первого МГМУ им. И.М. Сеченова (тематика: презентация и обсуждение научного исследования, презентация и разбор клинического случая). Занятия проходили еженедельно в течение 2015-2016 уч. года.

 

3.4. В рамках разработки учебников и учебных пособий по иностранному языку для высших и средних профессиональных учебных заведений была издана следующая научная продукция:

Авторским коллективом кафедры под руководством И.Ю. Марковиной подготовлен к публикации учебник нового поколения по английскому языку для средних специальных образовательных учреждений:

·         Марковина И.Ю., Громова Г.Е., Полоса С.В. Английский язык. Вводный курс: учебник для медицинских училищ и колледжей. – М.: Издательская группа "ГЭОТАР-Медиа", М. – 160 с.

Доцент Красильникова В.Г. выступила в качестве соавтора учебного пособия по организации ЕГЭ по английскому языку, разработав экзаменационные материалы для части «Чтение, уровень В 2» для репетиционных вариантов ЕГЭ:

·         Вербицкая М.В. Единый государственный экзамен. Английский язык. Комплекс материалов для подготовки учащихся. Учебное пособие /Под редакцией М.В. Вербицкой. – М.: Интеллект-Центр, 2016. – 552 (с учетом CD).

 

3.5. В рамках направления «Изучение психолингвистических подходов к содержанию и целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе» под руководством заведующей кафедрой доцента И.Ю. Марковиной была продолжена разработка инновационной концепции преподавания иностранных языков в медицинском музе на основе психолингвистических теорий языкового сознания и межкультурного общения. Начиная с 2014/2015 учебного года к работе по данному направлению привлекаются магистранты (по направлению подготовки «Лингвистика»). Методические подходы, разработанные кафедрой, были представлены:

а) в выступлениях на отечественных и зарубежных научно-практических конференциях (в том числе совместно с зарубежными учеными):

·         Зайцев А.Б. Англо-русский и русско-английский письменный перевод нехудожественных текстов // Всероссийская конференция с международным участием, посвященная проблемам перевода: «ARS TRADUCENDI: искусство перевода». Организаторы конференции: Институт иностранных языков РУДН и Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН. 30 сентября 2016 г.

·         Зайцев А.Б. Текстоцентрический подход к изучению и преподаванию письменного перевода // III международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода», 17 ноября 2016 г., Институт иностранных языков РУДН.

·         Макфарланд Дж., Марковина И.Ю. Cross-Cultural Experience of Training Communication Skills for Medical Doctors // 14th International and Interdisciplinary Conference on Communication, Medicine and Ethics (COMET) / Aalborg University, Denmark, 4-6 July 2016.

·         Марковина И.Ю, Макфарланд Дж.. The “ins” and “outs” of Medical English in the global context: the two main approaches // Medical English Conference, City College Norwich, UK, 10th September 2016.

·         Уфимцева Н.В., Марковина И.Ю. Linguistic Consciousness: Ethnopsycholinguistic Research and Application to Foreign Language Teaching // The 14th Asia TEFL and 11th FEELTA International Conference "Connecting Professionally on ELT in Asia: Crossing the Bridge to Excellence" The Far Eastern Federal University, Vladivostok, Russia.  30 June – 2 July 2016.

·         Ширинян М.В. Межкультурный интегрированный подход к преподаванию иностранного языка и литературы страны изучаемого языка // Международная конференция «Мировые языки и культуры» 24-25 февраля 2016г., Донской государственный технический университет в рамках проекта LETSDO программы JEAN MONNET.

·         Ширинян М.В. The New Vision for Education: Development of 21st Century Skills / The 14th Asia TEFL International Conference and 11th FEELTA International Conference. "Connecting Professionally on ELT in Asia: Crossing the Bridge to Excellence" . The Far Eastern Federal University, Vladivostok, Russia.  30 June – 2 July 2016.

·         Ширинян  М.В.* Повышение профессионального уровня у учителей английского языка в части подготовки обучающихся к итоговой аттестации // 17-я конференция, проводимая совместно с АО Издательство    «Просвещение» и  БПГУ им. М. Акмуллы 25-26 октября 2016г. Республика Башкортостан, г. Уфа.

б) в студенческих докладах на научных конференциях (в том числе совместно с научными руководителями):

·         Ермакова Ю. А. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции как важный компонент подготовки современного врача // Всероссийский форум «За качественное образование». Саратов: Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского, 27-28 апреля 2016 г.

·         Зайцев А.Б., Вариончик В.Н. Приемы перевода, применяемые в рамках прагматической адаптации русско-английского перевода медицинских научных статей  // XLІ Международная конференция, посвященная проблемам общественных наук». - Москва, 30 апреля 2016 г.

·         Керимли Л.М., Марковина И.Ю. Этнокультурная специфика концептосферы медика: русско-американские сопоставления // Международная научно-практчиеская конференция «Новая наука: теоретический и практчиеский взгляд». – Нижний Новгород, 14 мая 2016.

·         Марковина И.Ю., Керимли Л.М. Этнокультурная специфика профессионального языкового сознания (на материале русско-американских сопоставлений) // XXXVI Международная научно-практическая конференция по всем наукам «Процессы интеграции мирового научного знания в XXI веке. – Казань, 28 мая 2016.

в) в научных публикациях сотрудников кафедры:

·         Марковина И.Ю. Межкультурное общение в профессиональной сфере: оппозитивный диалог сознаний русских и арабских бизнесменов (пилотный проект). // Межкультурное общение: контакты и конфликты. Материалы конференции, Москва, 21-23 октября 2015 г./ Ред. Коллегия: Н.В. Уфимцева и др.- М.: Издательство «Канцлер», 2016. – С.79-80.

·         Марковина И.Ю. Новые возможности профессионально ориентированной языковой подготовки специалиста медицинского профиля // Теория и практика обучения иностранному языку в системе профессиональной подготовки. Вестник МГЛУ. Педагогические науки. - М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. – С. 85-92.

·         Марковина И.Ю. Новые форматы обучения иностранному языку в контексте профессионального развития специалистов в области здравоохранения // Медицинское образование и вузовская наука. - № 1(8). – 2016. – С.57-60.

·         Markovina Irina, Lenart Istvan. Cross-cultural Investigations of the Concept of Business: a New Step in the Development of the Lacuna Theory // Вопросы психолингвистики. – Вып. 3(29). – 2016. – С.145-161.

·         Markovina I.,  McFarland J. The River Runs Through: A University-Based Teacher Training Programme for Medical English // EALTHY Magazine, Issue #2, July 2016. - Р.16-17.

·         McFarland J, Markovina I. International Clinical Sessions – A New Way to Teach Professional Communication Cross-Culturally // Trends in Medical Language Teaching and Learning. Pop Anisoara, Naznean Adrian (eds). Tirgu Mures:  Uniuversity Press, 2016. -Р.121-126.

·         Красильникова В.Г. Переводческие опыты Ю.А. Сорокина и проблема профессионально ориентированного перевода // Вопросы психолингвистики. – Вып. 3(29). – 2016. – С.121-129.

·         Маслова О.В. Речевая и неречевая агрессия в коммуникативном поведении русских и англичан // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. – М. 2015 – № 2 С. 29-35.

·         Маслова О.В. Ситуативно-дискурсивный подход в обучении иностранному языку (на примере акта замечания в английском языке) // Психология и Педагогика: Методология, теория и практика. Сборник статей Международной научно-практической конференции 10 марта 2016 г. - Часть 2. – 2016. – С. 32-35.

·         Ширинян М.В. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранному языку // Сборник статей I международной научной междисциплинарной конференции «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»,  20-21.11.2015,  РУДН, 2015. - С.239-249.

в) в научных статьях и тезисах студентов и магистрантов:

·         Ермакова Ю. А. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции как важный компонент подготовки современного врача // Материалы Всероссийского форума «За качественное образование». Саратов: СГМУ, 2016. – С.15-18.

·         Керимли Л.М., Марковина И.Ю. Этнокультурная специфика концептосферы медика: русско-американские сопоставления // Сборник статей международной научн.-практ. Конф. "Новая наука: теоретический и практический взгляд" (Нижний Новгород, 14 апреля 2016 г.). - Стерлитамак: АМИ. - 2016, с.91-94.

·         Марковина И.Ю., Керимли Л.М. Этнокультурная специфика профессионального языкового сознания (на материале русско-американских сопоставлений) // Интеграция мировых научных процессов как основа общественного прогресса: материалы международных научно-практических конференций Общества Науки и Творчества за май 2016 года / Под общ. ред. С.В. Кузьмина. – Казань. - Вып. №37. - 2016, с.301-303.

·         Микерова М.С. Концепт «медицинский работник» в медицинском сленге // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. №5 (88). Май 2016. Ч.V. Материалы XXIII Международной научной конференции "Современная филология: теория и практика", 2016. – С. 38-39.

·         Микерова М.С., Слышкин Г.Г. О концепции словаря русского и американского медицинского сленга // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире - 10. Часть 1: сб. статей. - Волгоград: Изд-во Волгоградского филиала РАНХиГС, 2016. - С.96-102.

·         Рыжков П.В. Личности, представляющие медицину, в обыденном сознании русских и англичан // Гуманитарные науки в XXI  веке. - ООО "Издательство "Спутник+" (Москва). - № XXXII. – 2016. С.49-51.

·         Синдеева Ю.В. Типичные лексические и грамматические ошибки в англо-русском переводе протоколов клинических исследований // Научные исследования: теоретико-методологические подходы и практические результаты: материалы Международной научно-практической конференции НИЦ «Поволжская научная корпорация» (30 апреля 2016 г.) / [Ред. кол.: М.Л. Нюшенкова, А.А. Бельцер, Ю.А. Кузнецова, О.А. Подкопаев]. – Самара: ООО «Офорт», 2016. - С.124-125.

·         Синдеева Ю.В., Зайцев А.Б. Оценка качества англо-русского медицинского перевода на примере протоколов клинических исследований // Интеграция мировых научных процессов как основа общественного прогресса: материалы международных научно-практических конференций Общества Науки и Творчества за май 2016 года / Под общ. ред. С.В. Кузьмина. – Казань. - Вып. №37. – 2016. – С. 368-369.

в) в выпускных квалификационных работах (магистерских диссертациях):

·         Вариончик Н.В. Особенности прагматической адаптации перевода русскоязычных медицинских научных статей на английский язык

·         Ермекова Б.К. Коммуникативные характеристики интернет-сайтов русских и американских медицинских организаций

·         Керимли Л.М. Профессиональное языковое сознание медика: межкультурный анализ

·         Машковский Е.В. Английские термины-метафоры в медицинской реабилитологии: семантика, прагматика, перевод

·         Микерова М.С. Медицинский сленг в американской и русской лингвокультурах

·         Новоселова Н.В. Сопоставительный анализ англоязычной и русскоязычной устной научно-популярной коммуникации.

·         Рыжков П.К. Медицина в обыденном сознании русских и англичан

·         Синдеева Ю.В. Типичные лексические и грамматические ошибки в англо-русском переводе протоколов клинических исследований

·         Шадрина И.А. Сопоставление научного и научно-популярного стилей в англоязычной литературе по медико-биологическим наукам

 

3.6. Другие направления лингвистических исследований, осуществляемых в рамках индивидуальной научной работы сотрудников кафедры.

Индивидуальные научные исследования НПР кафедры проводятся прежде всего в рамках подготовки докторских диссертаций и посвящены тенденциям развития и функционирования языка, новым подходам в переводоведении, типологии текста и дискурса.

В отчетный период сотрудники кафедры занимались изучением следующих проблем:

o   Научные подходы к явлению специального перевода в медицинской сфере – доц. Зайцев А.Б.

В отчетный период издана монография:

·         Зайцев А.Б. A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation. – Singapoure: Springer, 2016. – 145 р.

 

o   Литературно-художественная критика как составляющая критического дискурса Германии – доц. Федоровская В.О.

Результаты проделанной работы отражены:

а) в монографии:

·         Федоровская В.О. Марсель Райх-Раницкий: Жизнь, метод, дискурс: монография. – М.: ФЛИНТА : Наука, 2016. – 144 с.

б) в зарубежной публикации:

·         К вопросу о роли критика в литературном процессе // Text. Literary work. Reader: materials of the IV international scientific conference on May 20–21, 2016. – Prague: Vědecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ», 2016. – С. 13-17.

в) в докладе на зарубежной научной конференции (Германия, Университет Дуйсбург-Эссен, очное участие):

·         Argumentationsmuster im literaturkritischen Verriss: Marcel Reich-Ranicki // Internationale Germanistentagung „Brückenschläge: deutsch-russische Germanistiken im Dialog“ (Universität Duisburg-Essen, 11.-15.07.2016)

г) в мастер-классе для студентов Университета Дуйсбург-Эссен (13 и 16 июня 2016) на тему: „Rhetorik der Literaturkritik: Marcel Reich-Ranicki“ (Стипендия Университета Дуйсбург-Эссен /Internationales Gastdozierendenprogramm/).

 

4. Заключение

 

4.1. Выводы по результатам выполненной НИР

НИР по заявленному направлению выполнялась согласно утвержденному плану НИР на 2016 год. Разработанный план и поставленные задачи выполнены полностью.

Отличительными чертами отчетного периода стали:

1)      активное участие кафедры в разработке и проведении программ и мероприятий по формированию в Первом МГМУ полиязычной среды:

§ открытие Офиса академического письма,

§ проведение заседания рабочей группы Association Global Universities «Англоязычная среда» в рамках XVI Семинара-конференции Проекта «5-100»,

§ проведение Сателлитного симпозиума «Полиязычное образовательное пространство медицинского вуза: сегодня и завтра» в рамках VII Общероссийской конференции с международным участием «Неделя медицинского образования – 2016»;

2)      проведение 9 научно-практических мероприятий, в том числе I Всероссийской студенческой Интернет-олимпиады с международным участием по английскому языку среди обучающихся медицинских и фармацевтических вузов, а также двух мастер-классов с участием руководителя Офиса академического письма Дж. Макфарланда: «Профессиональная коммуникация на английском языке: подготовка к международной публикации, выступление с постерным докладом» и «Профессиональная коммуникация на английском языке для фармацевтов»;

3)      успешная государственная аккредитация программы магистратуры по направлению подготовки «Лингвистика» (профиль «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация»);

4)      успешная защита 9 ВКР в рамках магистратуры;

5)      успешная организация о проведение третьего набора в магистратуру по направлению подготовки «Лингвистика» (профиль «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация»);

6)      Публикация 12 научных статей, в т.ч. 5 – в рецензируемых изданиях, 3 в зарубежных изданиях (Швейцария, Румыния, Чехия) и 14 тезисов.

7)      24 доклада на научных конференциях, в т.ч. 4 – на зарубежных научных конференциях (Великобритания, Германия, Дания, Чехия).

 

4.2. Рекомендации по конкретному использованию результатов НИР

Изданный кафедрой в отчетном году учебник «Английский язык. Вводный курс» является учебником нового поколения для средних специальных образовательных учреждений и имеет гриф «ФИРО». Факт издания учебника и пособия свидетельствует о потребности средних специальных учреждений медицинского профиля в использовании данной литературы в учебном процессе.

Результаты НИР, представленные в статьях, тезисах и монографиях, могут использоваться в научной работе аспирантов, магистрантов, а также в педагогической практике НПР медицинских вузов.

 

4.3. Оценка научно-технического уровня выполненной НИР в сравнении с лучшими достижениями в данной области.

Научная продукция кафедры (учебники и учебные пособия), а также реализуемые  программы (программа магистратуры по направлению «Лингвистика», модули в рамках программы ЦИОМ «Медицина будущего», программа дополнительного профессионального образования «Перевод и переводоведение», программа языковой подготовки врачей-исследователей) создаются с использованием последних достижений в области методики преподавания иностранных языков, педагогики и психолингвистики и не имеют аналогов в РФ.

 

 

про COVID-19